页面载入中...

无奈的思绪,无奈的思绪韩宝仪原唱,无奈的思绪广场舞

admin 喜气洋洋小金莲 2020-03-04 688 0
无奈的思绪,无奈的思绪韩宝仪原唱,无奈的思绪广场舞

  2019年11月,秦光荣涉嫌受贿案被提起公诉。此前,其儿子秦岭因涉嫌受贿、贪污已被提起公诉。本是党的高级干部,最后却落得父子齐立案、全家被调查的惨痛结局。

  秦光荣是监察体制改革后第一个投案的原省部级一把手。随着反腐败斗争压倒性胜利不断巩固发展,党的十九大以来,投案人数大幅增长,共有8700余名各级党员干部主动投案。

  原标题:[基层说]忙着赶材料,没空理群众?基层干部的双重矛盾

无奈的思绪,无奈的思绪韩宝仪原唱,无奈的思绪广场舞

  当时,老舍的代表作《骆驼祥子》已经被翻译成英文,在美国出版,甚至进入了畅销榜单。尽管《骆驼祥子》的翻译为老舍的赴美做了充实的铺垫,但他对当时的译者的翻译方法和版权收入等持有不同意见。那位译者想要继续翻译另一部代表作《离婚》,但老舍后来终止了授权。为期一年的交流访学结束之后,老舍没有回到中国,而是选择留在美国,一边写作《四世同堂》的第三部分,也就是《饥荒》,一边开始和新的译者合作,将《离婚》和《四世同堂》翻译成英文。《四世同堂》的译者就是浦爱德。

  由于此前曾在英国伦敦大学东方学院担任过5年的汉语讲师,老舍对于翻译有较为丰富的经验和理解。在伦敦大学工作时,他就曾协助一名国外的翻译家,将明朝小说《金瓶梅》译介到英国。到美国后,他也曾用英文将自己的短篇小说《断魂枪》改写成话剧剧本。对于老舍来说,这些积极的翻译实践有助于消除国外社会对于中国的惯有印象。《四世同堂》的翻译也同样如此。

  为了有效传播,老舍认为在翻译成英文的过程中,应当对这部长篇巨著进行适当删减,“至少去掉20万字”。先由老舍自行对中文原稿进行删改和修正,使小说的主题更加紧凑,也是为了适应美国读者的阅读习惯。在最终的英译版中,原本计划写100章的小说最后只剩下了77章。

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
无奈的思绪,无奈的思绪韩宝仪原唱,无奈的思绪广场舞

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。